If I was / were…

Quando usar was / were? Essa é uma dúvida muito frequente até mesmo entre os nativos da língua inglesa. Não é mesmo Justin Bieber?

Bem, nós aprendemos que a seguinte regra se aplica quando estamos referenciando algo no passado (PAST TENSE):

 

I WAS
HE
SHE
IT
WE WERE
YOU
THEY

If I was / were you…

Moleza então, baseado na tabelinha a resposta é If I was You.
Calma pequeno gafanhoto!
Em inglês, quando lidamos com situações condicionais ou imaginárias devemos usar o Subjunctive Mood.

Subjuntictive Mood?

O Subjunctive Mood  é usado para situações imaginárias, hipotéticas ou condicionais.
É uma condição que é contrária ao fato.

Contrária ao fato? como assim?

No exemplo do subtítulo:
If I was/were you..
Eu não sou você e nunca serei, certo?
Para situações hipotéticas, devemos usar WERE para o verbo TO BE.

Captain_Ginyu_Artwork
Ao menos que você o Capitão Ginyu

Brincadeiras a parte, vamos a alguns exemplos para treinarmos:

  • If I were you I would phone him
    Eu não sou Ginyu!
  • I wish I were there to have a drink with you and dish.
    Hipotético pois o eu não estou lá. Usado para expressar desejos.
  • If I were not in debt, I would quit my job.
    Mas o contrário é verdade, eu estou em dívida, então não posso desistir do meu emprego.
  • If he were taller, he’d be accepted into the team.

Existe alguma maneira do If I was estar correto?

Sim, embora a sentença não esteja no Subjunctive Mood, mas sim no Indicative. Note que não é comum usar o modo indicativo com IF. Vamos comparar:

  • If I was sick, she would give me medicine that tasted terrible.
    (indicative = afirma fatos ou faz perguntas – neste caso, IF pode ser substituído por WHENEVER)
  • If I were sick, I wouldn’t be here.
    (Subjunctive Mood= hipotético – não estou doente, mas estou imaginando essa situação hipotética)

If I was your boyfriend…

Na canção de Justin Bieber ele diz:

If I was your boyfriend, I’d never let you go…

Bem, desculpe os fãs do Justin Bieber, mas isso é gramaticalmente incorreto.
O correto:

If I WERE your boyfriend, I’d never let you go.

Por quê? Porque estamos falando de uma situação hipotética de eu ser seu namorado. Não é real, é apenas uma situação que estou imaginando, então precisamos usar o Subjunctive Mood aqui.

That’s all for today.

 

Referências:
http://www.grammar.cl/english/if-i-were-you.htm/
http://grammarist.com/grammar/subjunctive-mood/

What’s up?

What’s up guys?!

O que? cumé?

Calma pessoal, primeiro vamos entender o significado de “what’s up”?

Simples resposta: E aí? O que tá rolando / pegando? O que há de novo?

Mas pera, a tradução literal de What’s up significa:
O que está em cima?
Como isso virou “E aí?” ?

Boa pergunta!
A intenção da preposição up  em “What’s up?”  realmente se referi à algo que está no alto. Porém, no alto / topo de sua mente /  idéias no sentido de novidades.  Logo a intenção de frase What’s up? é de saber o que está se passando na mente do sujeito em que a pergunta foi direcionada.

Vamos à algumas informações mais técnicas.

Formas alternativas

  • wassup, what up, waz up, wazzup, whassup, wuzzup, wussup, sup, wa’up, swa’up, ‘sup

Etimologia

  • Tornou-se popular pelo personagem de desenho animado Pernalonga como parte de sua frase “What’s up Doc?“,  em 1940.

*Não achei o vídeo de 1940 😦 Mas coloquei esse de 1942 para vocês terem uma idéias 🙂

Exemplos

What’s up?

  1. (idiomático, coloquial) Tem o sentido de What are you doing?; what is happening?
    A: “Hey, what’s up?”
    B: “Not much, just working.”
     
  2. (pergunta retórica, coloquial) Uma saudação casual com um significado semelhante ao how are you? ou nice to meet you.
    A: “Hey, what’s up?”
    B: “Hey! Good to see you.”
     
  3. (idiomático, coloquial) What do you need?; How can I help you?
    A: “Can I ask you something?”
    B: “Sure, what’s up?”
     
  4. (idiomático, coloquial))  Pode ser substituído por What’s the matter?
    A: Hello, what’s up?
    B: Don’t cry bub. What’s the trouble?

Respostas engraçadas quando alguém lhe perguntar “What’s up”

  1. A preposition
    Porque ‘up’ é uma preposição. O sujeito questionado trata a questão de forma literal, ou seja, o sentido de What’s up? se torna: “O que é up?”
    A: What’s up?

    B: A preposition.

  2. The Sky. (para ambiente externos)
    O sujeito questionado trata a questão de forma literal, ou seja, o sentido de What’s up? se torna: “O que está acima?”
    A: What’s up?
    B: The Sky.

  3. It’s a bird… it’s a plane… it’s SUPERMAN!
    Mesmo sentido que a anterior. Porém com SUPERMAN! hahaha…
    A: What’s up?
    B: It’s a bird… it’s a plane… it’s SUPERMAN!

  4. The ceiling. (para ambientes internos)
    Mesmo sentido que a anterior. Porém para ambientes internos.
    A: What’s up?
    B: The ceiling.

  5. Gas Prices.
    Nunca é a hora errada de fazer um comentário sobre a economia, principalmente de uma forma bem humorada, não?
    A: What’s up?
    B: Gas prices.

    That’s all.


    Referências:
    https://en.wiktionary.org/wiki/what%27s_up
    https://funny.allwomenstalk.com/funny-replies-for-when-youre-asked-whats-up/7

Você sabe o que siginifica “Hella”?

Essa é um tipo de palavra que digamos assim, é territorial, uma palavra de auto cunho informativo sobre o provavél local de origem do locutor.

What? como assim?

Breve história

Hella é uma gíria americana que se originou em Oakland, Califórnia, mas desde então se espalhou para se tornar uma gíria nativa em todo o norte da Califórnia. É usada como um advérbio como “hella bad” ou “hella good” e foi adicionado ao Oxford English Dictionary em 2002. Quanto a etimologia, acreditam que “hella” é  possivelmente uma contração da frase “hell of a” ou “hell of a lot [of]”, por sua vez reduzido a “Hell of”,  embora alguns estudiosos duvidem desta etimologia, já que seu uso gramatical não se alinha com essas frases. Muitas vezes aparece no lugar das palavras “realmente”, “muito”, “totalmente”, “muito” e, em alguns casos, “sim”. Enquanto o “hell of” é geralmente usado com um substantivo. De acordo com a lingüista Pamela Munro, ele é usado principalmente para modificar um adjetivo como “bom”.

Fatos locais

Hella é uma palavra marcador do dialeto do norte da Califórnia. Os californianos do sul conhecem o termo mas raramente o usam. Eu mesmo nunca ouvi um nativo do sul da califórnia usar “hella” natualmente (ouvi sim, mas era desdenhando alguém de NorCal). Às vezes, o termo grippa é usado para simular o dialeto “NorCal”, com o significado real sendo o oposto de hella.

Canção “Hella good” da banda No doubt.

*Apesar de Gwen Stefani ter nascido no sul da Califórnia, mais precisamente em Fullerton (cidade situada em OC) ela pegou emprestado o “hella” por sua banda representar a cena Californiana de música.

Usos

Enquanto intensificadores semelhantes ao hella existem em muitas variedades coloquiais, o hella é único em sua flexibilidade. Ele pode ser usado para modificar quase qualquer parte do discurso, como mostrado abaixo.

That pizza was hella goodhella modifica o adjetivo good, onde Standard American English usaria very.

Chris’s pizza is hella better than anyone else’shella modifica o adjetivo better, substituindo por much.

I ate hella pizzahella modifica o substantivo pizza, substituindo a lot of.

I hella bought four pizzashella modifica o verbo to buy, substituindo really ou totally.

I ran hella quickly to the pizza jointhella modifica o advérbio quickly, substituindo very.

Totally vs Hella – Qual a diferença?

Como advérbios, a diferença entre totally e hella é que totally é significa inteiramente, completamente enquanto hella intensifica (modifica verbos) para uma grande quantidade / medida.

Determinantes

  • Sinaliza a abundância de algo; muito ou muitos.
There are hella people here.

Pronome

  •  a lot; ou , a hell of,  a lot.
We paid hella for that Chinese cuisine.

Advérbio

  •  Intensificador (modifica verbos); em grande medida; totalmente ou muito.
I can’t tell you how much I hella love the new track.
Jane was driving away, and the door was open, so I hella ran for it.
Oh, today’s Cyrell’s bday. We hella sang her happy birthday at the spot.
  • Intensificador (modifica adjetivos); em grande grau, extremamente ou excessivamente.
I guess she seems hella stoned in her commercial.
I’ve been a Star Wars fan since I was hella young.

Interjeição

  • Usado como uma forte afirmação de algo que foi dito, realizado ou revelado. Como em: Hell yeah.  / Totally / For sure.
“We definitely rocked that shit man!” “Hella !”
There are hecka bugs on the floor.

Contração

  • (fora do padrão) Hell have.
Where the hella you been?

Cartman usando “hella” em South Park

 

Referências:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hella
https://en.wiktionary.org/wiki/hella#English
https://www.kqed.org/news/10649552

Por que 143 significa “I love you”?

Nós temos duas respostas para essa pergunta. Vamos a primeira que é mais simples.

Em alguns contextos, “143” é usado como um código para expressar amor ou afeto. É frequentemente usado em mensagens de texto ou em redes sociais para representar a frase “I love you”. Os números correspondem ao número de letras em cada palavra: “I” tem uma letra, “love” tem quatro letras e “you” tem três letras, totalizando 143.

I 1 letra.
Love 4 letras.
You 3 letras.

Segunda e mais detalhada resposta. Senta que lá vem a história…

A primeira associação registrada de “143” com “I Love You” é de 1894, quando uma nova lanterna foi instalada em Minots Ledge Light , um farol localizado a sudeste do porto de Boston.

A luz foi instalada depois que o tenente Fredeick Mahan, da Lighthouse Board, recomendou que todos os faróis tivessem uma seqüência de flash numérica, e 1-4-3 foi escolhido (sem motivo aparente) para este farol em particular: um flash, depois quatro flashes e três . (Devido aos altos custos, o Minots Ledge Light era apenas um dos dois faróis que, na verdade, tinham luzes de padrão numérico instaladas).

Logo após a instalação da nova luz intermitente, as pessoas começaram a reconhecer a conexão entre “1-4-3” e “Eu te amo” e o farol ganhou o apelido de “Lovers ‘Light”. A luz 1-4-3 tornou-se automática e continua a piscar no mesmo padrão de hoje.

Muito legal, não é mesmo?

Até o próximo artigo.